| Когда открываются створки дня, в последнее время стало темней.
| Cuando se abren las puertas del día, últimamente se ha vuelto más oscuro.
|
| Не принимает пространство меня, пространство в кавычках электроогней.
| No acepta el espacio de mí, el espacio entre comillas de las luces eléctricas.
|
| Лишь только отчалит последний трамвай, я радуюсь вечеру — нынче он сыт.
| Tan pronto como sale el último tranvía, me alegro de la noche, ahora está llena.
|
| Жалко, что нет у меня того, кого бы я мог убить!
| ¡Es una pena que no tenga a alguien a quien pueda matar!
|
| И снова ложиться спать, словно идти на расстрел
| Y vuelve a acostarte, como si te fueran a fusilar
|
| И жесткое правило сна — кто смел, тот тебя и съел.
| Y la regla estricta del sueño: quién se atrevió, te comió.
|
| И ты продираешь глаза, оттого что так хочется жить
| Y te rasgan los ojos porque tienes tantas ganas de vivir
|
| Жалко, что нет у меня того, кого бы я мог убить!
| ¡Es una pena que no tenga a alguien a quien pueda matar!
|
| И снова старый сюжет, рваный как жизнь весной
| Y de nuevo la vieja trama, desgarrada como la vida en primavera.
|
| Поры бы послать все прочь, пора повернуть домой.
| Es hora de enviar todo lejos, es hora de volver a casa.
|
| И Фредди приходит вновь — ему так понравилось мстить!
| Y Freddie vuelve: ¡le gustaba tanto la venganza!
|
| Жалко, что нет у меня того, кого бы я мог убить! | ¡Es una pena que no tenga a alguien a quien pueda matar! |