| Ніяк не надивлюсь… Хоч за вікном все теж…
| No me sorprenderá... Al menos fuera de la ventana también...
|
| Але ти бачиш значно далі, друже, як ростеш…
| Pero tú ves mucho más allá, amigo mío, cómo creces…
|
| Але ти бачиш значно більше, друг, і зазвичай
| Pero ves mucho más, amigo, y por lo general
|
| Ти бачив свою радість, а розгледів там — печаль…
| Viste tu alegría, y viste allí - tristeza...
|
| Ти бачив свою силу, а розгледів свою — біль…
| Viste tu fuerza, pero viste la tuya - dolor...
|
| І бачив в тому — цукор, а розгледів в тому — сіль…
| Y vio en ella - azúcar, y consideró en ella - sal...
|
| Але з кожним своїм кроком натираючи мозолі
| Pero con cada paso frotando los callos
|
| Ти зміг побачити, що є і цукор в тої солі!
| ¡Podías ver que había azúcar en esa sal!
|
| Із ростом розумів, де холодно від злив, —
| A medida que crecí, me di cuenta de dónde hacía frío por los aguaceros.
|
| Твій корінь, що в тобі заритий Господом — міцнів!
| ¡Tu raíz, enterrada en ti por el Señor, es fuerte!
|
| А де світило сонце, було тепло, де високо
| Y donde brillaba el sol, hacía calor, donde estaba alto
|
| Зійшло твоє коріння, чи творіння і засохло…
| Tus raíces o creación han brotado y secado...
|
| Де бачились лучі від сонця, де долав
| Donde se vieron los rayos del sol, donde venció
|
| Перепони — зрозумів, що дійшов тільки до ламп!
| Obstáculos: ¡me di cuenta de que solo alcancé las lámparas!
|
| І вимкнувши їх всі, дописавши свої шпори
| Y apagándolos a todos, agregando sus espuelas
|
| Ти думав там стіна, придивився вийшла — штора!
| Pensaste que había una pared, miraste de cerca: ¡una cortina!
|
| Ніяк не надивлюсь, — до мене скрізь роки
| No me sorprenderé, tengo años en todas partes.
|
| Човнами із калюж пливуть мої зірки…
| Mis estrellas navegan en charcos…
|
| І падають, як раз, до босих моїх ніг!
| ¡Y caer, solo a mis pies descalzos!
|
| І я біжу, але ніяк не добіжу до них!
| ¡Y corro, pero no puedo alcanzarlos!
|
| Ніяк не надивлюсь, — до мене скрізь роки
| No me sorprenderé, tengo años en todas partes.
|
| Човнами із калюж пливуть мої зірки…
| Mis estrellas navegan en charcos…
|
| І падають, як раз, до босих моїх ніг!
| ¡Y caer, solo a mis pies descalzos!
|
| І я біжу, але ніяк не добіжу до них!
| ¡Y corro, pero no puedo alcanzarlos!
|
| Ніяк не надивлюсь… Із друзями росту…
| No me sorprenderé… Con amigos de crecimiento…
|
| Спочатку бачив повну пляшку, а потім пусту…
| Primero vi una botella llena, luego una vacía…
|
| Спочатку бачив дружбу нашу, а потім розлом…
| Primero vi nuestra amistad, luego la ruptura...
|
| І те що нас звязало виявилось не вузлом…
| Y lo que nos unía no era un nudo…
|
| Писав до забуття, все навів, а потім — стер…
| Escribió hasta el olvido, trajo todo, y luego - borró...
|
| Де бачив своє життя, — розгледів свою смерть…
| Donde vio su vida, consideró su muerte…
|
| Там, де бачив повний злет, — виходить низько впав…
| Donde vi un aumento completo, resulta que cayó bajo ...
|
| Де бачив по пояс все, — ледве подолали вплав…
| Donde vi todo en la cintura, - apenas superé el nado...
|
| Побачив свої цілі, придививсь — вони не цілі!
| Vi mis objetivos, miré de cerca, ¡no son objetivos!
|
| Бачив яблуко Адама, придививсь — воно в руці є…
| Vi la manzana de Adán, miré de cerca - está en mi mano...
|
| Так бажені без тями — гострі вершини гір, —
| Tan codiciado sin conciencia - cimas de montañas afiladas -
|
| Лишились камінцями у розбитих берегів…
| Piedras dejadas en las orillas rotas...
|
| Де море стало річкою, а в річку неба крізь
| Donde el mar se convirtió en río, y el río del cielo a través
|
| Упала зірка нічкою, поки я ріс і ріс…
| La estrella cayó en la noche mientras yo crecía y crecía…
|
| Зробила її калюжою, під ноги дітвори
| Ella lo hizo un charco, a los pies de los niños
|
| Де ще плавають — не тонуть нескорені зірки! | ¿Dónde más nadan? ¡Las estrellas no conquistadas no se ahogan! |